argumentor


argumentor
argūmentor, āri, ātus sum    - intr. et tr. - apporter des preuves, argumenter, produire comme preuve, démontrer.    - part. parf. sens passif August. d. Prisc. 8, 17. [st1]1 [-] int. - apporter des preuves, raisonner sur des preuves, argumenter.    - sed quid ego argumentor? quid plura disputo? Cic. Mil. 44 : mais à quoi bon raisonner? à quoi bon discuter davantage?    - de aliqua re argumentari, Cic. Inv. 2, 88, etc. : argumenter sur qqch.    - in aliqua re argumentari, Cic. Scaur. 14 : argumenter sur qqch. [st1]2 - tr. - produire comme preuve.    - illa non argumentabor quae sunt gravia vehementer, Cic. Clu. 64, je ne ferai pas état dans mon argumentation de ces considérations qui sont d'un très grand poids (suivent des prop. inf.).    - cf. Liv. 33, 28, 8 ; 38, 45, 5.    - avec prop. inf. es argumentatus amoris esse hoc signum, Cic. Dom. 22 : tu as voulu prouver que c'était une marque d'amitié.    - avec interr. ind. argumentaris, quid sit sperandum, Cic. Att. 3, 12, 1 : tu me démontres avec preuves à l'appui ce que je dois espérer.    - cf. Liv. 39, 36, 16.
* * *
argūmentor, āri, ātus sum    - intr. et tr. - apporter des preuves, argumenter, produire comme preuve, démontrer.    - part. parf. sens passif August. d. Prisc. 8, 17. [st1]1 [-] int. - apporter des preuves, raisonner sur des preuves, argumenter.    - sed quid ego argumentor? quid plura disputo? Cic. Mil. 44 : mais à quoi bon raisonner? à quoi bon discuter davantage?    - de aliqua re argumentari, Cic. Inv. 2, 88, etc. : argumenter sur qqch.    - in aliqua re argumentari, Cic. Scaur. 14 : argumenter sur qqch. [st1]2 - tr. - produire comme preuve.    - illa non argumentabor quae sunt gravia vehementer, Cic. Clu. 64, je ne ferai pas état dans mon argumentation de ces considérations qui sont d'un très grand poids (suivent des prop. inf.).    - cf. Liv. 33, 28, 8 ; 38, 45, 5.    - avec prop. inf. es argumentatus amoris esse hoc signum, Cic. Dom. 22 : tu as voulu prouver que c'était une marque d'amitié.    - avec interr. ind. argumentaris, quid sit sperandum, Cic. Att. 3, 12, 1 : tu me démontres avec preuves à l'appui ce que je dois espérer.    - cf. Liv. 39, 36, 16.
* * *
    Argumentor, argumentaris, argumentari. Cic. Amener raisons et conjectures pour prouver quelque chose.
\
    Illa non argumentabor, quae sunt grauia. Cic. Je ne les ameneray point pour preuves, Je ne m'arrestray point là dessus.
\
    Sed quid argumentor? Cic. Pourquoy m'empesche je de vouloir prouver cela?

Dictionarium latinogallicum. 1552.

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Жёлтый трёхскиллинговик — швед. Gul tre skilling banco …   Википедия

  • ergo-glu — ou ergo gluc (èr go glu ou èr gogluk) Expression familière par laquelle on se moque de grands raisonnements qui ne concluent rien. •   Cette femme de chambre l avait dit à cette blanchisseuse, cette blanchisseuse à la nièce, cette nièce à son… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ergo-gluc — ergo glu ou ergo gluc (èr go glu ou èr gogluk) Expression familière par laquelle on se moque de grands raisonnements qui ne concluent rien. •   Cette femme de chambre l avait dit à cette blanchisseuse, cette blanchisseuse à la nièce, cette nièce… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ՀԱՒԱՔԱԲԱՆԵՄ — (եցի.) NBH 2 0078 Chronological Sequence: 6c ն. συλλογίζομαι colligo, ratiocinor, argumentor. Քաղել զհետեւանս ʼի նախընթաց բանից. ձեռնարկել. իմաստասիրել. եւ Ճարտարել. հնարիլ. *Նաեւ ձեռնայինք հաւաքաբանեն (պիտակաբար), ո՛րգոն, շինողականն հաւաքաբանէ,… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՁԵՌՆԱՐԿԵՄ — (եցի.) NBH 2 0153 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 6c, 8c, 10c, 11c չ. ἑπιχειρέω manum admoveo, aggredior ἑγχείρω tento. Ձեռն ʼի գործ արկանել. բուռն հարկանել. ձեռնամուխ եւ ձեռներէց լինել. իշխել առնել. Տե՛ս եւ ʼի վեր անդր՝… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • empescher — Empescher, C est estre destourbier et empeschement de quelque chose, Obstare, Officere, comme, Ceste muraille empesche ma veuë, Hic paries obstat prospectui. Et mettre empeschement à l execution de quelque chose, Obstaculum inferre, J empesche la …   Thresor de la langue françoyse


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.